Translating copulas and pseudo-copulas from Italian to Spanish
Abstract
Translating copulas and pseudo-copulas from Italian to Spanish. The lack of symmetry in the use, and in particular the deletion, of copulas between Italian and Spanish requires translators to adopt strategies to avoid over-use or cacophonies of these common verbs. Similarly, if we analyse pseudo-copulas in both languages we can see that there are slight differences in the desemanticization and frequency of use of each pseudo-copula. For this reason it is important to propose guidelines which, case by case, provide translators with the necessary skills to switch one pseudo-copula for another, substitute pseudo-copulas for copulas, or vice versa.Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.






