Nombres escuetos del chino en la anáfora: comparación entre español y chino
Resumen
En este trabajo se analizan los nombres escuetos del chino en la anáfora y se establece una comparación entre español y chino. La comparación interlingüística nos permite entender mejor la particularidad de los nombres escuetos en chino así como sus comportamientos en la anáfora. Se llega a la conclusión de que, igual que el artículo definido del español, los nombres escuetos del chino pueden ser empleados tanto en la anáfora directa como en la anáfora asociativa. En chino, la anáfora directa con los nombres escuetos es segura. Sin embargo, la misma seguridad implica la limitación que tienen éstos al efectuar la anáfora directa: la falta de variedad formal. En usos anafóricos, el artículo en español decide la expectativa de relevancia en esta lengua: se espera satisfacer la unicidad. En chino la expectativa de relevancia es distinta: se espera lograr una interacción conceptual relevante entre la información nueva y la vieja.
Descargas
Descarga artículo
Licencia
La revista Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.