Teaching foreigners italian Language in the XVIIe Century: the issue of exemplary Language.

  • Sylviane Lazard

Abstract

Desde mediados del siglo XVI se difundieron ampliamente (por Flandes y los Países Bajos) manuales para enseñar algunas lenguas extranjeras a través de diálogos. Estos instrumentos didácticos implican que se haya definido, para cada idioma, un modelo de lengua. En aquella época era cuando se desarrollaba en Italia la polémica llamada «Cuestión de la lengua», a propósito de la elección de una lengua literaria que fuera también apta para la comunicación oral. Por eso nos ha parecido interesante comparar, a lo largo de un siglo (desde 1558 hasta 1662) unas diez ediciones (conservadas en bibliotecas parisinas) de aquellos preciosos manuales che se titulan en la mayoría de los casos Colloquia et Dictionariolum, con la finalidad de observar cómo pudo variar a lo largo de aquel período el modelo lingüístico propuesto para la enseñanza. Según nuestro análisis, se verifica que, mientras en una primera época (hasta 1580 aproximadamente) el modelo «toscano» de inspiración bembiana resulta bastante salpicado de regionalismos norteños, y muy parecido a la lengua prescrita por los grandes gramáticos vénetos (Trissino, Corso, etc.), a partir de las últimas décadas del siglo XVI y durante el siglo XVII, dicho modelo, más homogéneo, más arcaizante, permaneció sin cambio alguno, y no parece tener relación con la lengua coloquial efectivamente utilizada en Florencia.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Pubblicato
2004-10-28
Come citare
Lazard S. (2004). Teaching foreigners italian Language in the XVIIe Century: the issue of exemplary Language. Cuadernos de Filología Italiana, 11, 29-60. https://revistas.ucm.es/index.php/CFIT/article/view/CFIT0404110029A
Fascicolo
Sezione
Articoli