Italo Calvino et la langue espagnole

Entre l’Amérique latine et l’Espagne

  • Monica Ciotti Universidad Complutense de Madrid

Résumé

Ma contribution analyse l’histoire éditoriale des traductions en langue espagnole de l’œuvre d’Italo Calvino. En particulier, on examine les raisons de la rencontre tardive entre l’œuvre de l'auteur et le publique espagnol, à partir de la découverte du premier texte traduit en Argentine. De plus, on décrit les différences linguistiques, culturelles et éditoriales entre textes originaux et traduits. Autant que possible, on propose une étude des paratextes en langue espagnole. L’objective de ce dernier point est connaitre dans quelle manière s’est déroulée la première rencontre entre l’œuvre de Calvino et ses lecteurs, au-delà des frontières nationales.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
##submission.viewcitations##

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Publiée
2021-07-15
Comment citer
Ciotti M. (2021). Italo Calvino et la langue espagnole: Entre l’Amérique latine et l’Espagne. Cuadernos de Filología Italiana, 28, 363-378. https://doi.org/10.5209/cfit.72020
Rubrique
Estudios literarios y culturales