Errores léxicos en la interlengua de aprendientes L2. Un estudio contrastivo italiano y español

  • Inmaculada Barbasán Ortuño Universitat Politècnica de València
Palabras clave: error léxico, interlengua, análisis contrastivo, análisis de errores, lenguas afines

Resumen

Este estudio tiene como objetivo el análisis de errores léxicos en la expresión escrita de los discentes que aprenden lenguas afines, en concreto el español por parte de aprendientes italófonos y el italiano por parte de aprendientes hispanófonos. La investigación se aborda desde una perspectiva lingüística de carácter contrastivo que tiene como referencias principales, por un lado, el enfoque del Análisis de Errores y la hipótesis de la Interlengua y, por otro, diferentes estudios contrastivos clásicos y modernos tanto de lenguas afines como no afines. A continuación, ofrecemos una propuesta de clasificación de errores léxicos, basada en la adaptación de modelos ya existentes, que nos ayuda a establecer su naturaleza según dos criterios interrelacionados: en primer lugar, si son interlingüísticos o intralingüísticos y, en segundo término, si son de forma o de significado. Para concluir, ofrecemos el cómputo estadístico de resultados, que señala que, por una parte, en ambos grupos el porcentaje de errores interlingüísticos es superior al de intralingüísticos y, por otra, el porcentaje de errores de forma es superior al de significado. La interpretación de estos datos nos muestra indicios de la existencia de patrones comunes en el aprendizaje de ambas lenguas afines.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2021-07-15
Cómo citar
Barbasán Ortuño I. (2021). Errores léxicos en la interlengua de aprendientes L2. Un estudio contrastivo italiano y español. Cuadernos de Filología Italiana, 28, 45-71. https://doi.org/10.5209/cfit.70732
Sección
Estudios de lingüística