Learning problems with three periphrases between Spanish and Italian. Acquisitional remarks and pedagogical proposals

  • Maria Vittoria Ambrosini Universidad Autónoma de Barcelona (UAB)
  • Paolo Della Putta Università degli Studi di Torino
Keywords: periphrases, transfer, indirect negative evidence, pedagogical grammars, second language teaching

Abstract

This study takes into consideration some particularly difficult and persistent acquisitional problems that Spanish-speakers learners of L2 Italian face. In literature, the phenomena of additive transfer of Spanish periphrastic structures not present in Italian is well documented. It is the case of andare and venire + gerund, "twin" structures of ir and venir + gerund: contemplated and frequent, in Spanish, in even low and neglected diaphasic contexts, such periphrases, in standard and neo standard Italian, display stronger contextual restrictions of use, and are today limited to high diaphasic varieties of Italian. For estar + gerund and stare + gerund - the third pair of periphrases considered in this study -, we note instead, in Italian, severe aspectual restrictions: estar + gerund expresses both the progressive and the continuative aspect, while stare + gerund has specialised only in the progressive aspect. This subtle divergence gives rise to typical Spanish-Italian transfer phenomena, clearly detectable in realisations such as *sono stato lavorando tutta la notte. The psycholinguistic interpretation of such acquisitional problems is based on the difficulty of identifying the evidence that can allow the restructuring of the interlanguage: in these three cases it is indirect negative evidence, that is, the non-appearance of the structures in certain contexts or incongruence with certain aspectual values. In order to alleviate the problems of additive transfer of the three periphrases, in this paper, after deepening the psycholinguistic aspects mentioned above, we will consider if and how the pedagogical grammars of Italian for foreigners - especially Spanish speakers - deal with these discrepancies between the two languages. Finally, we will propose some pedagogical interventions that can be useful to help Spanish-speaking learners to correctly analyse the Italian input, so as to alleviate the negative interference between the two languages.

Downloads

Download data is not yet available.
View citations

Article download

Crossmark

Metrics

Published
2021-07-15
How to Cite
Ambrosini M. V. y Della Putta P. (2021). Learning problems with three periphrases between Spanish and Italian. Acquisitional remarks and pedagogical proposals. Cuadernos de Filología Italiana, 28, 11-44. https://doi.org/10.5209/cfit.73193
Section
Linguistic Studies