Observaciones sobre el estudio y la edición de la traducción castellana antigua del Decameron

  • Mita Valvassori
Palabras clave: Decameron, Traducción, Siglo XV, Cuentística, Comparatismo, Ecdótica

Resumen

El manuscrito Esc J-II-21 es una traducción parcial del Decameron y recoge la versión de la obra más antigua que se conserva en castellano. Las peculiaridades del códice le otorgan un gran interés filológico, no sólo para entender los primeros pasos de la difusión de la obra en la Península Ibérica, sino también como testimonio bajomedieval de una traducción entre lenguas romances.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2011-03-03
Cómo citar
Valvassori M. . (2011). Observaciones sobre el estudio y la edición de la traducción castellana antigua del Decameron. Cuadernos de Filología Italiana, Extra, 15-27. https://revistas.ucm.es/index.php/CFIT/article/view/CFIT1010110015A