Seneca’s ‘Declamations’ translated by Alonso de Cartagena: edition and study

  • Jorge Fernández López Universidad de La Rioja
Keywords: Alonso de Cartagena, Seneca the Elder, Controversiae.

Abstract

This paper presents the critical edition of ten among Seneca’s Controversies as translated into Spanish by bishop and diplomatAlonso de Cartagena (1385-1456). King John II of Castile commissioned the translation in the early 1430s, and some thirty manuscripts and printed editions have transmitted it. The text is always included in the wider Libros de Séneca (Books of Seneca), a collection of works by or apocryphally attributed to the Roman author. The edition of the text of the translated Controversies is preceded by an introductory study that accounts for the origin and transmission of the work and that also presents the general traits of the translator’s task.

Downloads

Download data is not yet available.

Crossmark

Metrics

Published
2013-11-29
How to Cite
Fernández López J. (2013). Seneca’s ‘Declamations’ translated by Alonso de Cartagena: edition and study. Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos, 33(2), 329-380. https://doi.org/10.5209/rev_CFCL.2013.v33.n2.43568
Section
Articles