Itinerario de las traducciones latinas de "Ethica Nicomaquea" durante el s. XIII

  • José Antonio Poblete Universidad de los Andes (Chile)

Resumo

Este artículo recoge y aúna, por vez primera en un solo trabajo, los distintos aspectos acerca de la tradición manuscrita, las dataciones y las autorías de las tres principales traducciones de Ethica Nicomachea en circulación durante el s. XIII. El trabajo de Aristóteles, de significativa e ininterrumpida influencia en el ámbito de la filosofía práctica, sorteó para ese entonces no sólo los escollos de las prohibiciones que recayeron sobre otros importantes tratados del Estagirita, sino que además fue honrado por la pluma de tres traductores de reconocida pulcritud y erudición: Burgundio de Pisa, Roberto Grosseteste y Guillermo de Moerbeke. Gracias al trabajo concatenado de diversos filólogos, paleógrafos y otros especialistas en estudios medievales, el itinerario de las traducciones latinas de Ethica Nicomachea representa hoy un modelo de cooperación científica, cuyos numerosos e incluso inesperados resultados se hallan a menudo desperdigados en una abultada bibliografía. Aquí se ofrece un mapa completo y exhaustivo de estos estudios, junto con algunas conclusiones sugeridas por una visión más panorámica de los distintos eventos.

Downloads

Não há dados estatísticos.

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Publicado
2014-06-12
Como Citar
Poblete J. A. (2014). Itinerario de las traducciones latinas de "Ethica Nicomaquea" durante el s. XIII. Anales del Seminario de Historia de la Filosofía, 31(1), 43-68. https://doi.org/10.5209/rev_ASHF.2014.v31.n1.45611
Seção
Estudios