Die Begriffe Ausländer / extranjero und ihr Einfluss auf die deutsche und spanische Lexikographie

  • Paloma Sánchez Hernández Universidad Complutense de Madrid

Abstract

Dieser Beitrag behandelt Aspekte an der Schnittstelle zwischen Lexikographie und Semantik. Ausgehend von den Begriffen Ausländer und dem Anderen werden von einem semantischen Gesichtspunkt her diese Begriffe zuerst im Deutschen und Spanischen analysiert. Eine Analyse dieser Art soll verdeutlichen, wie diese Begriffe die deutsche und die spanische Lexikographie beeinflusst haben und ob sie für die deutsche und die spanische Lexikographie in Bezug auf ihr heutiges Verständnis eine Rolle spielen. Auf diese Weise soll der Beweis erbracht werden, dass die Fremdwörterbücher in der deutschen Lexikographie seit langem immer mehr an Umfang und an Bedeutung gewonnen haben, während die spanischen Fremdwörterbücher nur einen geringeren Teil des gesamtes lexikographischen Gutes ausmachen. Ziel dieser Studie ist auch, zu einer kontrastiven Perspektive zwischen der Konzipierung von deutschen und spanischen Fremdwörterbüchern zu gelangen. Es wird korpusbasiert vorgegangen, wobei wir für das Deutsche hauptsächlich mit DEREKA (über COSMAS II) und für das Spanische mit CREA arbeiten.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Pubblicato
2013-05-16
Come citare
Sánchez Hernández P. (2013). Die Begriffe Ausländer / extranjero und ihr Einfluss auf die deutsche und spanische Lexikographie. Revista de Filología Alemana, 21, 127-145. https://doi.org/10.5209/rev_RFAL.2013.v21.42130
Fascicolo
Sezione
Artículos. Estudios lingüísticos