La traducción de "A esmorga" al catalán, un viaje comprometido

  • Jaume Silvestre Llinares Universitat Oberta de Catalunya, XXX.
Palabras clave: Estudios de traducción, narrativa contemporánea, culturemas, cultura catalana, Eduardo Blanco Amor, A esmorga.

Resumen

El objetivo de este artículo es analizar la traducción al catalán de A esmorga de Eduardo Blanco Amor, proyecto que concluí en 2014 con la publicación del texto en la editorial balear El gall Editor. Así, nuestra intención es la de dinamizar el diálogo con el escritor ourensano, en este caso, desde el ámbito de la traducción y del marco cultural catalán. Un diálogo que ha suscitado un creciente interés por su obra, como lo ejemplifica la reciente adaptación cinematográfica de A esmorga por Ignacio Vilar, o las traducciones en asturiano La folixa (1998), dos en italiano A esmorga (2006) y La baldoria (2007), en francés La noce (2007), y en inglés On a bender (2012). Por tanto, vamos a abordar este trasvase gallego-catalán desde la óptica de la interculturalidad para subrayar los principales desafíos a los que nos enfrentamos tanto en términos culturales como lingüísticos. En primer lugar, es necesario establecer las relaciones entre Blanco Amor y la cultura catalana para ejemplificar y evidenciar los motivos e intereses de la presente traducción. En segundo lugar, trazaremos las soluciones propuestas a aquellos elementos difícilmente permeables entre ambas culturas y lenguas, poniendo el foco en los culturemas y el léxico, tan arraigado a Galicia desde un punto de vista antropológico. Finalmente, haremos una breve referencia al contenido de A esmorga que volverá a ligar las culturas gallega y catalana. Analizaremos el concepto del carnaval según la teoría de Bakhtin, lo que evidenciará la opresión cultural y lingüística, además de la diglosia, que viven los personajes.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Crossmark

Métricas

Publicado
2017-05-18
Cómo citar
Silvestre Llinares J. (2017). La traducción de "A esmorga" al catalán, un viaje comprometido. Madrygal. Revista de Estudios Gallegos, 20(Especial), 223-230. https://doi.org/10.5209/MADR.56235