Pseudonimia e pseudoalofonía: las máscaras onomásticas de Álvaro Cunqueiro en sus artículos y traducciones

Palabras clave: Cunqueiro, traducción, pseudónimos, pseudoalófonos, onomástica lúdica

Resumen

A lo largo de medio siglo de creación poética y colaboraciones en prensa, Cunqueiro firmó miles de artículos y traducciones con pseudónimos y muchas traduciones poéticas con docenas de pseudoalófonos, de manera que las máscaras onomásticas empleadas por el mindoniense sobrepasan el centenar. En este artículo hacemos una aproximación a estos otros cunqueiros enmascarados, revelamos sus formas y avanzamos algunas hipótesis sobre los motivos que llevaron a Cunqueiro a usarlos. Profundizamos en la espiral de esta onomástica lúdica del mindoniense desvelando medio centenar de poemas de alofonía fantástica o pseudoalofonía –que podrían ser poemas originales de Cunqueiro– y dos pseudónimos más empleados como supuestos «ayudantes de traducción o traductores» de poesía alemana y sueca.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Crossmark

Métricas

Publicado
2021-12-23
Cómo citar
Costas X.-H. (2021). Pseudonimia e pseudoalofonía: las máscaras onomásticas de Álvaro Cunqueiro en sus artículos y traducciones. Madrygal. Revista de Estudios Gallegos, 24, 33-50. https://doi.org/10.5209/madr.80232
Sección
Artículos