Cabanillas e Verdaguer: unha adaptación

  • Xosé María Dobarro Paz

Abstract

Uno de las caminos que indican la plena madurez de un idioma es el de traducir obra de otras culturas que ya la han conseguido. Cabanillas que, según confesión propia, se había iniciado como poeta traduciendo autores catalanes, fue uno de los escritores gallegos de su tiempo que más trabajó a lo largo de su larga vida en esa vertiente, al poner en su lengua versos de autores de otras latitudes y periodos desde clásicos hasta románticos ingleses, alemanes o franceses. Lo que aquí se recoge es la primera de esas traducciones que dio a luz además de su primer poema en gallego publicado.

Downloads

Download data is not yet available.

Crossmark

Metrics

Published
2003-01-01
How to Cite
Dobarro Paz X. M. . (2003). Cabanillas e Verdaguer: unha adaptación. Madrygal. Revista de Estudios Gallegos, 6, 51-54. https://revistas.ucm.es/index.php/MADR/article/view/MADR0303110051A
Section
Articles