Los refugiados políticos y la traducción

  • Áurea Fernández Rodríguez Universidade de Vigo,
Palabras clave: Traducción, refugiados políticos, cultura gallega, editoriales, Argentina, México.

Resumen

El objetivo general de nuestro análisis consiste en hacer patente la especificidad de los refugiados políticos gallegos desde la perspectiva de la traducción como práctica. Hacemos referencia a la actividad de algunos de los traductores gallegos, en su mayoría universitarios, escritores y humanistas que se marcaron el deber de luchar para mantener y recuperar el periodo de progreso cultural de la España republicana anterior a la Guerra Civil española. Al mismo tiempo conseguían introducir nuevos textos con los que potenciaban la cultura y la industria editorial en los países de acogida. A modo de ilustración nos detendremos en la actividad del refugiado político e historiador José Almoina de Mateos (1903-1960).

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Áurea Fernández Rodríguez, Universidade de Vigo,
Departamento de Tradución e Lingüística.

Ver citas

Crossmark

Métricas

Publicado
2017-05-18
Cómo citar
Fernández Rodríguez Á. (2017). Los refugiados políticos y la traducción. Madrygal. Revista de Estudios Gallegos, 20(Especial), 101-112. https://doi.org/10.5209/MADR.56224