Rosalía de Castro y el problema de la autotraducción

  • María do Cebreiro Rábade Villar
Palabras clave: Rosalía de Castro, autotraducción, transducción, bilingüismo literario, Follas Novas, Flavio, Cantares gallegos, negra sombra.

Resumen

Partiendo de la comparación entre algunos fragmentos narrativos y poemas de Rosalía de Castro, este artículo explora la continuidad entre su producción literaria en lengua gallega y su producción literaria en lengua castellana. Esta continuidad es remitida al contexto de las prácticas de autotraducción. El objetivo es atender a algunas de las implicaciones del carácter bilingüe de su obra desde un punto de vista crítico.

Descargas

La información sobre descargas todavía no está disponible.
Cómo citar
do Cebreiro Rábade Villar, M. (1). Rosalía de Castro y el problema de la autotraducción. Madrygal. Revista De Estudios Gallegos, 14, 101-108. https://doi.org/10.5209/rev_MADR.2011.v14.10
Sección
Artículos