Partículas discursivas y subtitulación: una aproximación experimental con eyetracking
Resumen
Las partículas discursivas guían al lector en la deducción de inferencias. Como se ha demostrado experimentalmente estas unidades reducen la subdeterminación lingüística de los textos y limitan los costes de procesamiento. Sin embargo, en la traducción de subtítulos a menudo se tildan las partículas discursivas como elementos superficiales de los cuales es posible prescindir ante las constricciones espacio-temporales. Esta contribución presenta un estudio de caso con eyetracking que obliga a reconsiderar el papel de estas unidades procedimentales en la subtitulación de textos semiplanificados en español. El estudio presenta los datos de 20 hablantes nativos de italiano que visualizaron una entrevista en español subtitulada en esta misma lengua en dos versiones, con presencia de partículas discursivas y en ausencia de estas.
Descargas
Descarga artículo
Licencia
La revista Dicenda. Estudios de lengua y literatura españolas, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.