Giambattista Casti traducido por un cesante anónimo: reflexiones en torno a su identidad

  • Marcial Carrascosa Ortega Universidad Complutense de Madrid

Abstract

El objeto de este trabajo se centra en la identificación de un traductor anónimo español, que se presenta entre los siglos XVIII y XIX con el seudónimo de «Un Cesante», del que sabemos que tradujo parcialmente la obra Gli Animali parlanti del abate italiano Giambattista Casti (1721-1803), poema de zooépica satírico-burlesca en sextinas que gozó de una amplia difusión en la Europa decimonónica. Tras localizar y describir dicha traducción, a la que el anónimo añadió una parte original –textos hasta ahora no estudiados–, el artículo identifica al traductor/autor y detecta las razones por las que trató de mantener, a toda costa, su anonimato.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Biografia autore

Marcial Carrascosa Ortega, Universidad Complutense de Madrid

Dpto. de Filología Italiana, Facultad de Filología (Edificio D).

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Pubblicato
2012-03-13
Come citare
Carrascosa Ortega M. (2012). Giambattista Casti traducido por un cesante anónimo: reflexiones en torno a su identidad. Cuadernos de Filología Italiana, 18, 97-114. https://doi.org/10.5209/rev_CFIT.2011.v18.38166
Fascicolo
Sezione
Studi letterari e culturali