En torno al soneto VII de Garcilaso, sus fuentes (Horacio, carm. 1, 5, y B. Tasso) y sus comentaristas (El Brocense y Fernando de Herrera)
Abstract
De acuerdo con la teoría ramista del analisis de texto, en el comentario del soneto 7 de Garcilaso El Brocense recoge sólo las fuentes directas (Horacio, carm. 1, 5; y Bernardo Tasso), para que el lector pueda apreciar el mérito del poeta. En las Anotaciones Herrera intenta evitar los pasos del Brocense y para ello amplía el número de testimonios (algunos simples paralelismos) y subraya la influencia de Virgilio (Aen. 12, 766-769), concediéndole la primacía en la imitación de Garcilaso. En la adaptación del topos Garcilaso sigue la interpretación de los comentaristas de Horacio (Pseudo- Acrón, Porfirión, Mancinelli y Landino) introduciendo en la metáfora del amante náufrago una comparación explicativa («ha ya escapado / libre de la tormenta en que se vido») que reproduce la distinción léxica establecida en los escolios de Horacio entre el náufrago (euadere maris pericula) y el amante (amore liberatus). Por último, las traducciones de Horacio (carm. 1, 5) que hacen los comentaristas de Gracilazo (El Brocense y Jerónimo de los Cobos) están influidas por el texto del soneto 7.Downloads
##submission.format##
Licenza
La revista Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.