Técnicas de traducción en las antiguas versiones latinas de la Biblia

  • Rafael Jiménez Zamudio
Palabras clave: Lengua de entrada y de salida, Sufijos, Wau versivo, Vetus Latina, Septuaginta, Hebreo y arameo bíblicos, Hexaplas

Resumen

El autor de este artículo trata de estudiar un pequeño número de temas sintácticos con el fin de examinar el método y procedimiento de los traductores latinos de la Biblia. Es necesario un fino y detallado análisis no sólo en la lengua de entrada sino también en la de salida. Para ello ha seleccionado los siguientes 1) la sufijación hebrea y su traducción en latín; 2) orden de palabras y la forma constructa del nombre; 3) la oración de relativo; 4) la partícula conectiva wau y su traducción en latín; 5) la construcción in + acusativo para expresar el atributo en la predicación nominal latina; 6) verbos finitos adverbiales y su traducción en latín; 7) los comparativos de superioridad: semitismos en las versiones latinas; 8) la traducción del femenino hebreo por el neutro latino.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2009-09-29
Cómo citar
Jiménez Zamudio R. (2009). Técnicas de traducción en las antiguas versiones latinas de la Biblia. Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos, 29(1), 75-115. https://revistas.ucm.es/index.php/CFCL/article/view/CFCL0909120075A
Sección
Artículos