Tradução para o espanhol dos Juramentos de Hipócrates em prosa (textus receptus)

  • Mía Menéndez Motta Universidad Nacional Autónoma de México

Resumo

En el presente escrito se presenta una nueva traducción al castellano del juramento hipocrático en su versión pagana, tomando en cuenta la última edición de Jacques Jouanna (2018) y todos los avances y descubrimientos codicológicos hasta la fecha. Además, se presenta la traducción al castellano del texto conocido como juramento hipocrático cristiano. A manera de apéndice se presentan las imágenes y transcripciones de manuscritos griegos que no están disponibles en ninguna otra publicación o formato, precisamente para subsanar este vacío en la investigación moderna. El objetivo de las traducciones, realizadas en la medida de lo posible tratando de dejar de lado la interpretación basada en la tradición textual, es presentar al lector de lengua castellana una nueva versión que le permita entender, interpretar y contextualizar de acuerdo con a las necesidades de su propia área de estudio el texto más famoso del corpus Hippocraticum en sus dos versiones más populares históricamente.

Downloads

Não há dados estatísticos.
##submission.viewcitations##

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Publicado
2026-04-08
Como Citar
Menéndez Motta M. (2026). Tradução para o espanhol dos Juramentos de Hipócrates em prosa (textus receptus). Cuadernos de Filología Clásica. Estudios griegos e indoeuropeos, 36, 167-184. https://doi.org/10.5209/cfcg.101555
Secção
Artículos