Traduzione in spagnolo dei Giuramenti di Ippocrate in prosa (textus receptus)

  • Mía Menéndez Motta Universidad Nacional Autónoma de México

Abstract

En el presente escrito se presenta una nueva traducción al castellano del juramento hipocrático en su versión pagana, tomando en cuenta la última edición de Jacques Jouanna (2018) y todos los avances y descubrimientos codicológicos hasta la fecha. Además, se presenta la traducción al castellano del texto conocido como juramento hipocrático cristiano. A manera de apéndice se presentan las imágenes y transcripciones de manuscritos griegos que no están disponibles en ninguna otra publicación o formato, precisamente para subsanar este vacío en la investigación moderna. El objetivo de las traducciones, realizadas en la medida de lo posible tratando de dejar de lado la interpretación basada en la tradición textual, es presentar al lector de lengua castellana una nueva versión que le permita entender, interpretar y contextualizar de acuerdo con a las necesidades de su propia área de estudio el texto más famoso del corpus Hippocraticum en sus dos versiones más populares históricamente.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.
##submission.viewcitations##

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Pubblicato
2026-04-08
Come citare
Menéndez Motta M. (2026). Traduzione in spagnolo dei Giuramenti di Ippocrate in prosa (textus receptus). Cuadernos de Filología Clásica. Estudios griegos e indoeuropeos, 36, 167-184. https://doi.org/10.5209/cfcg.101555
Fascicolo
Sezione
Artículos