Les traduccions al català de Marguerite Yourcenar: edicions i recepció crítica

  • Luisa Cotoner Cerdó Universitat de Vic

Resumen

Dins el marc d’un projecte més ampli que vol abastar l’anàlisi de les traduccions d’obres literàries escrites per dones, l'objectiu d’aquest article és establir l’estat de la qüestió de les traduccions al català de l’obra de Marguerite Yourcenar i oferir una primera aproximació a la recepció crítica que aquestes traduccions han tingut a la premsa catalana. Per això hem ordenat l’estudi en tres apartats: a) cronologia de les traduccions de Yourcenar al català; b) referències bibliogràfiques de les obres de Marguerite Yourcenar traduïdes al català i/o al castellà; c) recepció de les traduccions catalanes de Yourcenar a la premsa de Catalunya.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Luisa Cotoner Cerdó, Universitat de Vic
Centre d'Estudis Interdisciplinaris de les Dones Grup de recerca Estudis de gènere: traducció, literatura, història i comunicació

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2012-10-01
Cómo citar
Cotoner Cerdó L. (2012). Les traduccions al català de Marguerite Yourcenar: edicions i recepció crítica. Revista de Filología Románica, 29(2), 275-289. https://doi.org/10.5209/rev_RFRM.2012.v29.n2.40159
Sección
Varia