Les traduccions al català de Marguerite Yourcenar: edicions i recepció crítica

  • Luisa Cotoner Cerdó Universitat de Vic
Paraules clau: història de les traduccions al català, gènere i literatura, Marguerite Yourcenar

Resum

Dins el marc d’un projecte més ampli que vol abastar l’anàlisi de les traduccions d’obres literàries escrites per dones, l'objectiu d’aquest article és establir l’estat de la qüestió de les traduccions al català de l’obra de Marguerite Yourcenar i oferir una primera aproximació a la recepció crítica que aquestes traduccions han tingut a la premsa catalana. Per això hem ordenat l’estudi en tres apartats: a) cronologia de les traduccions de Yourcenar al català; b) referències bibliogràfiques de les obres de Marguerite Yourcenar traduïdes al català i/o al castellà; c) recepció de les traduccions catalanes de Yourcenar a la premsa de Catalunya.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Biografia de l'autor/a

Luisa Cotoner Cerdó, Universitat de Vic
Centre d'Estudis Interdisciplinaris de les Dones Grup de recerca Estudis de gènere: traducció, literatura, història i comunicació

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Publicades
2012-10-01
Com citar
Cotoner Cerdó L. (2012). Les traduccions al català de Marguerite Yourcenar: edicions i recepció crítica. Revista de Filología Románica, 29(2), 275-289. https://doi.org/10.5209/rev_RFRM.2012.v29.n2.40159
Secció
Varia