Marguerite Yourcenar’s translations into Catalan: editions and critical reception

  • Luisa Cotoner Cerdó Universitat de Vic
Keywords: history of translation into Catalan, gender and literature, Marguerite Yourcenar

Abstract

As part of a larger project that is directed to the analysis of translations of literary works written by women, the aim of this paper is to establish the state of the art of translation into Catalan of Marguerite Yourcenar’s work and to provide a first approximation to the criticism of the translations in the Catalan press. So we ordered the study in three parts: a) the timing of Yourcenar’s Catalan translations b) references to the works of Marguerite Yourcenar translated into Catalan and / or Spanish c) reception of Yourcenar’s Catalan translations of the Catalan press.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Luisa Cotoner Cerdó, Universitat de Vic
Centre d'Estudis Interdisciplinaris de les Dones Grup de recerca Estudis de gènere: traducció, literatura, història i comunicació

Crossmark

Metrics

Published
2012-10-01
How to Cite
Cotoner Cerdó L. (2012). Marguerite Yourcenar’s translations into Catalan: editions and critical reception. Revista de Filología Románica, 29(2), 275-289. https://doi.org/10.5209/rev_RFRM.2012.v29.n2.40159
Section
Varia