Algunos enigmas de la especificidad lingüística común rumano-judeoespañola
Resum
Se describen primero unos tipos de giros del judeoespañol de los Balcanes explicados antes erradamente por no tenerse en cuenta su origen balcánico (preguntas como Ké ke (f)aga? etc.), así como, a la inversa, analogías con unas lenguas balcánicas que resultaron ser una ulterior evolución de un modelo portugués (kale echo), quedando por explicar unos fenómenos sintácticos y fraseológicos propios en común no sólo del sefardí balcánico y del rumano, sino, lo que más sorprende, de éste y de la hakitía marroquí.Descàrregues
##submission.format##
Llicència
La Revista de Filología Románica, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.