La conexión entre la ética de los animales y la migración: Blosch de Beat Sterchi en el contexto de la literatura trascultural de la Suiza de habla alemana
Resumen
En las dos últimas décadas del siglo XX ha surgido una literatura suiza de habla alemana de autores que escriben con un fondo de cultura extranjera y para los que el alemán a menudo es una lengua extranjera. Estos escritores son en parte descendientes de trabajadores emigrantes que llegaron a Suiza en los años 50 a raíz de acuerdos con países del sur y sureste, en parte son refugiados políticos o económicos. Sin embargo, el único texto de migración importante escrito por una ‘autora local’, la novela Blosch de Beat Sterchi de 1983, ha quedado algo olvidado hasta ahora. Este texto describe con gran elocuencia el destino de un trabajador procedente de Galicia, que enseguida encuentra trabajo en una granja de Berna y más tarde en el matadero y que construye un tipo de “tercer espacio” (Homi K. Bhabha) entre el aquí y el allá. El estudio analizará los diferentes fenómenos fronterizos y de identidad, que se encuentran en Sterchi, y pretende demostrar que textos como éste son capaces de aportar nuevos impulsos a un debate sobre una literatura suiza basado sobre todo en fuentes clásicas y canónicas.
Descargas
Descarga artículo
Licencia
La Revista de Filología Alemana, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.