"A Esmorga" y "La Parranda" de Eduardo Blanco Amor: dos lenguas, dos identidades, dos versiones de una novela

  • Montserrat Doucet Universidad Complutense de Madrid
Palavras-chave: A Esmorga, La Parranda, Eduardo Blanco Amor, autotradución, lingua e identidade

Resumo

Son varios os estudos que abordan a obra Branco Amor como autor bilingüe e como autotradutor do seu importante legado narrativo. Sen partir de ningún destes estudos en concreto mais tomando deles o máis significativo para os nosos fins pretendemos demostrar como a elección dunha ou outra lingua determina dúas novelas diferentes. Para iso confrontamos diversos fragmentos das novelas novelas A Esmorga e La Parranda.

Downloads

Não há dados estatísticos.

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Como Citar
Doucet M. (2015). "A Esmorga" y "La Parranda" de Eduardo Blanco Amor: dos lenguas, dos identidades, dos versiones de una novela. Madrygal. Revista de Estudios Gallegos, 18(Especial), 191-200. https://doi.org/10.5209/rev_MADR.2015.v18.48536