A lingua de chegada do fragmento da tradución do "Fuero Real" do Archivo Histórico Provincial de León

Palavras-chave: prosa galega medieval, prosa xurídica, Fuero Real, tradución, historia da lingua

Resumo

Como primeira contribución ao proxecto de edición e estudo dos tres fragmentos de traducións do Fuero Real, da Tercera Partida e das Flores de Derecho que están depositados no Archivo Histórico Provincial de León, neste artigo presento unha análise lingüística que demostra que a lingua de chegada do primeiro deles é a variedade de galego propia da comarca de Vilafranca do Bierzo, con ocasionais adopcións de variantes propias de variedades máis orientais. O desenvolvemento económico e administrativo que esta vila alcanzou durante os séculos XII e XIII fixo dela unha poboación cun nivel de actividade burocrática e xudicial que nalgún escritorio debeu de facer necesario contar con traslados dos devanditos textos xurídicos a unha variedade do romance máis ou menos próxima da local

Downloads

Não há dados estatísticos.
##submission.viewcitations##

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Publicado
2024-12-20
Como Citar
Mariño Paz R. (2024). A lingua de chegada do fragmento da tradución do "Fuero Real" do Archivo Histórico Provincial de León. Madrygal. Revista de Estudios Gallegos, 27, e104571. https://doi.org/10.5209/madr.104571
Secção
Monográfico