"A Esmorga" y "La Parranda" de Eduardo Blanco Amor: dos lenguas, dos identidades, dos versiones de una novela

  • Montserrat Doucet Universidad Complutense de Madrid
Palabras clave: A Esmorga, La Parranda, Eduardo Blanco Amor, autotraducción, lengua e identidad

Resumen

Son varios los estudios que abordan la obra Blanco Amor como autor bilingüe y como autotraductor de su importante legado narrativo. Sin partir de ninguno de estos estudios en concreto pero tomando de ellos lo más significativo para nuestros fines pretendemos demostrar cómo la elección de una u otra lengua determina dos novelas diferentes. Para ello cotejamos diversos fragmentos de las novelas A Esmorga y La Parranda.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Cómo citar
Doucet M. (2015). "A Esmorga" y "La Parranda" de Eduardo Blanco Amor: dos lenguas, dos identidades, dos versiones de una novela. Madrygal. Revista de Estudios Gallegos, 18(Especial), 191-200. https://doi.org/10.5209/rev_MADR.2015.v18.48536