The Presence of Gueada and Geada in the Place Names Featured in José de Villarroel’s Diccionario nomenclatór (1810)
Abstract
José de Villarroel’s Diccionario nomenclatór (1810) is a catalogue of names of the main sites and centres of population in Galicia at the start of the nineteenth century; one of his main models was the Bernardo Espinault Garcia’s Direccion General de Cartas en Forma de Diccionario (1775). Published prior to the standardisation of Galician, at a time when place names were transcribed according to Spanish orthographic conventions, the work reveals the presence of a number of popular, dialectal features of Galician among the items listed. Two of these, the voiced, back occlusive gueada and the normally voiceless, fricative geada phenomenon, are observed in some place names, reflecting local and/or structural forms of pronunciation still found in the language spoken in those areas today. This article examines the presence of these two apparent variants in the place names featured in Villarroel’s Diccionario nomenclatór, and their equivalent pronunciation and rendering today.
Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Madrygal. Revista de Estudios Gallegos is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.




