La lengua de llegada del fragmento de la traducción del "Fuero Real" del Archivo Histórico Provincial de León

Palabras clave: prosa gallega medieval, prosa jurídica, Fuero Real, traducción, historia de la lengua

Resumen

Como primera contribución al proyecto de edición y estudio de los tres fragmentos de traducciones del ­Fuero Real, de la Tercera Partida y de las Flores de Derecho que están depositados en el Archivo Histórico Provincial de León, en este artículo presento un análisis lingüístico que demuestra que la lengua de llegada del primero de ellos es la variedad de gallego propia de Vilafranca do Bierzo, con ocasionales incorporaciones de variantes propias de variedades más orientales. El desarrollo económico y administrativo que esta villa alcanzó durante los siglos XII y XIII hizo de ella una población con un nivel de actividad burocrática y judicial que en algún escritorio debió de hacer necesario contar con traslados de dichos textos jurídicos a una variedad del romance más ou menos próxima a la local.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Crossmark

Métricas

Publicado
2024-12-20
Cómo citar
Mariño Paz R. (2024). La lengua de llegada del fragmento de la traducción del "Fuero Real" del Archivo Histórico Provincial de León. Madrygal. Revista de Estudios Gallegos, 27, e104571. https://doi.org/10.5209/madr.104571
Sección
Monográfico