Literatura negra gallega y traducción

Palabras clave: literatura gallega, literatura negra, traducción literaria, sociología de la traducción

Resumen

En este artículo analizamos la relación entre literatura negra y traducción en el sistema literario gallego desde los presupuestos de la Sociología de la traducción y los estudios culturales (Sapiro 2008, Heilbron y Sapiro 2016). A partir de los exhaustivos datos del Catálogo de la traducción gallega BITRAGA, elaboramos primeramente una panorámica de la literatura traducida al gallego o desde lo gallego en la que se tienen en cuenta los espacios y las lenguas de traducción, el volumen de obra traducida, los géneros y los públicos de la traducción directa e inversa de obra literaria gallega en el período 1975-2020. En segundo lugar, se elabora la panorámica de la traducción de literatura negra bajo los mismos parámetros y, además, se tienen en cuenta su cronología, autorías, editoriales, colecciones, galardones recibidos, etc. Este artículo tiene por objetivos contribuir a la historia de la traducción literaria gallega sobre datos comprobados y fiables y demostrar la singularidad actual del género novela negra en el sistema literario gallego. El volumen de datos de producción y de traducción de obra negra gallega y las nuevas autorías de la última década confirman la vitalidad del género.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Iolanda Galanes-Santos, Universidade de Vigo

Universidade de Vigo, Departamento de Tradución e Lingüística. BIFEGA - BITREGA Grupo de investigación en Estudos Literarios e Culturais, Tradución e Interpretación, grupo de referencia competitiva da Xunta de Galicia.

Ver citas

Crossmark

Métricas

Publicado
2024-12-21
Cómo citar
Galanes-Santos I. (2024). Literatura negra gallega y traducción. Madrygal. Revista de Estudios Gallegos, 27, e104462. https://doi.org/10.5209/madr.104462
Sección
Artículos