Catulo’s translations by José Ángel Valente. 'Versión de Catulo' in 'Nada está escrito', followed by 'Anales de Volusio' in 'El inocente'

  • Adrián Valenciano Universidad Complutense de Madrid
Keywords: translation, version, Valente, Catullus

Abstract

Approaching other authors through versions has been a writing practice carried out by various writers as a form of both literary exercise and poetic dialogue with the tradition. The aims of this article are the following; first, to put in value the use of the version by José Ángel Valente in his early literary beginnings by analyzing the poem “Catullus Version”, included in his posthumous anthology of poems Nada está escrito (1952-1953); second, to provide arguments to justify this repeated versioning practice in the poem “Anales de Volusio” , a recreation inspired by the carmen XXVII  by the  poet from Verona included in the seventh poems book of Valente, El inocente (1967-1970). In both cases it can be seen how the poet goes from a close reading of the original to a freer translation.

Downloads

Download data is not yet available.
View citations

Crossmark

Metrics

Published
2020-09-17
How to Cite
Valenciano A. (2020). Catulo’s translations by José Ángel Valente. ’Versión de Catulo’ in ’Nada está escrito’, followed by ’Anales de Volusio’ in ’El inocente’. Dicenda. Estudios de lengua y literatura españolas, 38, 9-20. https://doi.org/10.5209/dice.70147
Section
Articles