Griselda´s Sojourn: "Imitatio" and "cornice" from Boccaccio to Timoneda
Abstract
This article dissects the main European avatars of the story of Griselda, which closes Boccaccio´s Decamerone, is translated twice by Petrarch, and goes through Metge, Pizan, Chaucer, the anonymous Castigos y doctrinas que un sabio daba a sus hijas and Timoneda´s Patrañuelo. From a theoretical standpoint of narratology, it analyzes their narrative frame (or cornice) and their imitation and emulation of past models, which main affects plot and characters. The different variants coincide with epistemological moments so the original plot, which intended for Griselda to become a role model for the whole of society, is transformed gradually into manual for wives-to-be and finally into a delectable story for the Renaissance reader.
Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Dicenda. Cuadernos de Filología Hispánica is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.