La baja lira: de Masuccio Salernitano a Bernardo Tasso y Garcilaso
Abstract
This article studies the first line of Garcilaso’s poem Ode ad florem Gnidi, “mi baja lira”. The adjectif “baja” is diffrent from the descriptions normally applied to the word “lira”, which way often associated with positive adjectives. Apart from Garcilaso, two earlier writers used “baja” to descrieb the lyre: Bernardo Tasso y Masuccio Salernitano. Both of these authors were from Nspoles, which is a further proof of the connection between Napoles and Garcilaso poetry.Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Dicenda. Cuadernos de Filología Hispánica is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.