Un estudio empírico del alcance de la traducción automática del español al chino. Caso de estudio de GNMT sobre las expresiones metafóricas y metonímicas

  • Zhi Chen Universidad de Estudios Internacionales de Shanghái
Palabras clave: traducción automática, GNMT, frecuencia de uso, expresiones metafóricas y metonímicas

Resumen

La traducción automática es un tema fascinante. GNMT (Google Neural Machine Translation) por el uso del aprendizaje profundo, según Google, puede reducir la tasa de error en un 60%. Pero, ¿GNMT realmente es tan milagroso? ¿Cómo funciona en cuanto a la traducción entre el par de lenguas más habladas en el mundo: chino y español? Sobre todo, ¿cómo funciona respecto a la traducción de las expresiones metafóricas y metonímicas? Ya que en el lenguaje natural está repleto de esta clase de expresiones. En este artículo intentaremos contestar a estas preguntas. A través de un pequeño muestreo de 37 expresiones metafóricas y metonímicas sobre el sustantivo «cabeza», vamos a observar la correlación entre la frecuencia de uso de un sintagma y su correspondiente calidad de traducción. Mediante la prueba t de student, hemos podido comprobar la hipótesis de que cuanto más alta es la frecuencia de uso, mejor resultado de traducción se da.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2020-07-09
Cómo citar
Chen Z. (2020). Un estudio empírico del alcance de la traducción automática del español al chino. Caso de estudio de GNMT sobre las expresiones metafóricas y metonímicas. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 83, 1-24. https://doi.org/10.5209/clac.70560
Sección
Artículos