Translating the FAITH Frame: A Study of Two Translated Egyptian Novels

  • Ingie Zakaria Ain Shams University
Keywords: semantic frames, generic frames, translating religious expressions, English translation of Arabic litera-ture

Abstract

This study, which is part of a larger study on the use of frame semantics in the translation of cultural elements from Arabic into English, isolates the instances where the characters from two modern Egyptian novels use language to identify themselves as members of a particular religious group, which corresponds to the frame generic→faith, and examines the manner in which these instances are translated into English. In this sense, faith is a generic frame because it dictates a particular set of behaviors, both linguistic and ideological, that is enforced by the faith community and practiced by the individuals within it. This faith community is a subset of the language community that uses a set of expressions considered typical of this community to the point where its members are recognizable through the use of these expressions. The translation issue at hand is that the TL may not offer the same possibilities to evoke a similar frame reflecting religious identity.

Downloads

Download data is not yet available.
View citations

Article download

Crossmark

Metrics

Published
2017-11-27
How to Cite
Zakaria I. (2017). Translating the FAITH Frame: A Study of Two Translated Egyptian Novels. Complutense Journal of English Studies, 25, 125-142. https://doi.org/10.5209/CJES.57598
Section
Articles