La traducción de la Antígona de Sófocles de Graciliano Afonso: una posible fuente indirecta

Résumé

Tratamos de mostrar en este trabajo que la traducción de la Antígona de Sófocles, realizada en la segunda mitad del siglo XIX por el humanista canario Graciliano Afonso Naranjo, no se hizo directamente del griego, como ocurre con otras versiones suyas, especialmente de clásicos latinos, sino que se ayudó de versiones realizadas en otras lenguas, especialmente el francés y el inglés, lenguas que conocía este autor. A este respecto la intensa búsqueda que hemos realizado nos ha permitido descubrir muchos paralelismos entre la traducción sofoclea de Afonso y la traducción que de esta obra hiciera el clérigo ingles Thomas Francklin (1721-1784).

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Francisco Salas Salgado, Universidad de La Laguna

Catedrático de Filología Latina de la Universidad de La Laguna.

##submission.viewcitations##

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Publié-e
2026-04-08
Comment citer
Pérez Martel J. M. y Salas Salgado F. (2026). La traducción de la Antígona de Sófocles de Graciliano Afonso: una posible fuente indirecta. Cuadernos de Filología Clásica. Estudios griegos e indoeuropeos, 36, 297-312. https://doi.org/10.5209/cfcg.102468
Rubrique
Artículos