The trace of plasticity
Abstract
The purpose of this paper is to approach the plasticity of the trace in the process of inscription traversed by translation. Asking: what translation is school transmission or what are the inter-writings that we carry out? I situate this problematic from an experience as a teacher of Art Education in the educational practice belonging to the second year of Basic Secondary Education, in the context of La Matanza, Gran Buenos Aires, pre-pandemia. Why and when can the trace be subjectivating? How do we re-inscribe ourselves through translation in painting-writing? To address these questions I base myself on the works of Sigmund Freud (1992b [1924]) The Wonderful Block, and his text If Moses was an Egyptian... (1992c [1939]), with certain relations to the Project of Psychology (1992a [1895]), and then delve into the work of Jacques Derrida (2005) Truth in Painting, and the work of Umberto Eco (2008) Say much the same thing. In order to rethink writing and the co-construction of a trace from the complexity of praxis of translations-interpretations.
Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Arteterapia. Papeles de arteterapia y educación artística para la inclusión social is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.