The principle of double criminality in international judicial cooperation. The translation of Ḥudūd crimes from Arabic to Spanish
Abstract
The different instruments of judicial cooperation between States aim, among other objectives, at mutually recognizing criminal judicial decisions, the fulfillment of sentences handed down in another State or the extradition of an accused or convicted person. However, the divergences of legal cultures mean that the effectiveness and validity of the judicial aid instrument are subject not only to the correct translation of the criminal types and / or penalties described in the request issued by the requesting State, but also to pertinent issues to public order such as the death penalty, reason for refusing an extradition. These divergences are more notable between the criminal justice systems of continental law and those of Islamic law. For this reason, this work proposes the legal and terminological analysis of Ḥudūd crimes, subject to the Shari‘a (expressed in Arabic), in relation to their legal transfer in the target language (Spanish). Next, the legal and / or translational equivalence of these into Spanish will be checked, taking into account the legal context of each criminal code studied here.
Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Anaquel de Estudios Árabes is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.