Rubén Darío in the French literary field
Abstract
While at the end of the 19th century, Pedro Emilio Coll and other contemporaries of Rubén Darío complained about the lack of reciprocity in their relationship with French writers, Darío himself made great efforts to be accepted and welcomed in the French literary field. He had his book Los Raros distributed among the poets still alive who were portrayed in it, he was proud of the signs of appreciation that various European writers offered him, among them Félix Fénéon, Edmond de Bruijn, Vicente Lutosławski and William Archer, he published essays in the Parisian magazines Revue Blanche, Mercure de France, and La Renaissance latine, and in the German magazine Das litterarische Echo, and employed a translator, Abbé Charles Marie Claude, to translate his texts into French. However, his excessive shyness and his contempt for the rituals that were cultivated among the Gallic literary elite made it difficult for him to insert himself into the literary field of Paris.
Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Anales de Literatura Hispanoamericana is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.