“The Creaking Scafollding”. Study of Emilio Adolfo Westphalen’s literary translations

  • Juan Manuel del Río Surribas Universidade da Coruña
Keywords: Emilio Adolfo Westphalen, Contemporary poetry, Translation, Literary theory.

Abstract

Emilio Adolfo Westphalen, a hardly researched author in spite of being an important person in Peruvian and Spanish-American poetry, is known by his work as poet and essay-writer, and he is also known by his labour at head of Las Moradas and Amaru reviews. However, his translations works have been completely unnoticed. This paper, the first which analyzes that, fixes his poetic theory about literary translation. The paper emphasizes also the concomitant nature of literary writing and translation.

Downloads

Download data is not yet available.

Crossmark

Metrics

Published
2014-11-06
How to Cite
del Río Surribas J. M. (2014). “The Creaking Scafollding”. Study of Emilio Adolfo Westphalen’s literary translations. Anales de Literatura Hispanoamericana, 43, 395-418. https://doi.org/10.5209/rev_ALHI.2014.v43.47131