Rubén Darío en el campo literario francés
Resumen
Mientras a finales del siglo XIX, Pedro Emilio Coll y otros contemporáneos de Rubén Darío se quejaron de la falta de reciprocidad en su relación con los escritores de Francia, Darío mismo hizo grandes esfuerzos para ser aceptado y acogido en el campo literario francés. Mandó a distribuir su libro Los Raros entre los poetas todavía vivos retratados en él, estaba orgulloso de las muestras de aprecio que le brindaron varios escritores europeos, entre ellos Félix Fénéon, Edmond de Bruijn, Vicente Lutosławski y William Archer, publicó ensayos en las revistas parisienses Revue Blanche, Mercure de France, y Renaissance latine, y en la revista alemana Das litterarische Echo, y empleaba a un traductor, el abate Charles Marie Claude, como traductor de sus textos al francés. Sin embargo, su excesiva timidez y su desprecio hacia los rituales que se cultivaban entre la elite literaria gala dificultaron su inserción en el campo literario de París.
Descargas
Descarga artículo
Licencia
La revista Anales de Literatura Hispanoamericana, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.