Las traducciones de un conector discursivo: alors en las versiones españolas de En attendant Godot
Résumé
Cet article se veut une contribution à la réflexion sur le sens d'un connecteur polyfonctionnel et sur les problèmes posés par sa traduction, d'après des travaux préalables comme ceux de M. Tricás, ainsi que d'autres études sémantico-pragmatiques francophones portant sur ce genre d'unités. L'analyse est basée sur un texte théâtral où la langue acquiert une importance essentielle et, dans une certaine mesure, est vidée de contenu. On examine d'abord les études principales consacrées au connecteur alors, pour analyser postérieurement de façon critique le choix fait par chaque traducteur, afin de montrer qu'un certain éventail de sens présents dans notre corpus déclenchent des dynamiques argumentatives différentes et doivent conduire à des équivalents distincts dans la langue d'arrivée. - The aim of this paper is to contribute to the discussion of the meaning of the multifunctional connector alors and its translation. As a point of departure, the paper examines the work of M. Tricás and other French semantic-pragmatic studies on this type of markers. The analysis is based on he play Waiting for Godot, where the use of language is central, and, in a sense is devoid of meaning. The first section contains a literature review of alors as a connector. Later, the translations of this marker are analysed. The paper discusses the variety of options available in Spanish and its different meanings, drawing attention to the different argumentative dynamics triggered by the usages of alors in the corpus, which leads to the conclusion that different equivalent in the target language are required.Téléchargements
##submission.format##
Licence
La revista Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.







