“Ô Dieux!”: The translation of intensifiers in Étienne Jodelle’s «Cléopâtre captive»

  • Silvia Hueso Fibla Universidad de Valencia
Keywords: Intensifiers, colocations, translation, humanist tragedy, Étienne Jodelle

Abstract

This article presents an analysis of intensification structures in the translation of Étienne Jodelle's humanist tragedy, both in terms of lexical collocations and pragmatic aspects, such as interjections or imperatives. The play is full of nuances of intensity, whose analysis helps us understand how humanist authors form the sixteenth century recovered Classical tragedy through a dramaturgy of the word.

Downloads

Download data is not yet available.
View citations

Crossmark

Metrics

Published
2021-11-25
How to Cite
Hueso Fibla S. (2021). “Ô Dieux!”: The translation of intensifiers in Étienne Jodelle’s «Cléopâtre captive». Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses, 36(2), 211-221. https://doi.org/10.5209/thel.77180