Cultural Dimension and Identiteme in Literary Translation: Between the Universal and the Patrimonial
Abstract
In this study, we are interested in the interpretation of identitemes in the literary text and its translation. Identitemes are first examined in relation to the phenomenon of linguistic frozenness and, correlatively, to collective memory. The relationship between the process of punning manipulation that gives rise to the word pun and the patrimonialization process that ensures the birth of an identiteme is also examined. It is through the cultural dimension contained in any literary text that we study the role of identitemes, culturemes, culturally marked phrasemes, word-plays and pragmatemes, by trying to establish a relationship between the cultural and the identarian. The analysis of translation and the conceptualization of the difficulties posed by the translation of these different types of expressions are revealing, as they allow us to identify certain distinctive features of identitemes.
Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.