La Passio Eulaliae Barcinonensis nella Penisola iberica tra latino e volgare: fenomeni diffusivi e traduttivi

  • Jacopo Gesiot Università Ca' Foscari Venezia
Parole chiave: Passio Eulaliae Barcinonensis, agiografie, volgarizzamenti, critica del testo, teoria della traduzione, pragmatica

Abstract

Nello studio presente si procederà a ricostruire la genesi e soprattutto la diffusione in volgare della Passio Eulaliae Barcinonensis (BHL 2693), testo particolarmente rappresentativo per la devozione in Catalogna ma diffuso successivamente in tutta la Penisola iberica. Tra manoscritti ed edizioni a stampa saranno prese in considerazione le versioni catalana, castigliana e portoghese, in modo da collazionarle e ipotizzare la relazione tra queste. In prospettiva interlinguistica, sia in senso orizzontale che verticale, si approfondiranno in seguito gli approcci differenti dei traduttori ai fenomeni pragmatici di messa in evidenza (sintattica e lessicale) ereditati dal latino e ricodificati in epoche e contesti differenti.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.
##submission.viewcitations##

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Pubblicato
2024-08-23
Come citare
Gesiot J. (2024). La Passio Eulaliae Barcinonensis nella Penisola iberica tra latino e volgare: fenomeni diffusivi e traduttivi. Revista de Filología Románica, 41, 121-131. https://doi.org/10.5209/rfrm.95575
Fascicolo
Sezione
Artículos