Autotraducció i història d’un text literari. "Hores en blanc. Notes d’un estudiant que va morir boig", de Sebastià Juan Arbó
Résumé
Hores en blanc. Notes d’un estudiant que va morir boig és una obra singular en la bibliografia de Sebastià Juan Arbó. Ho és per la modernitat del seu plantejament, la forma en què està narrada, la temàtica i les mutacions que va experimentar al llarg de tota la vida literària d’Arbó. Se’n van fer set edicions en vida de l’autor –cinc en català i dues en castellà–, que comprenen tota la trajectòria literària de Sebastià Juan Arbó (1933-1981). L’objectiu d’aquest article és situar l’obra en el seu context literari i, especialment, observar els canvis que s’hi van produir al llarg de les edicions. Mitjançant la visualització d’aquestes modificacions es pot observar la voluntat i la capacitat d’Arbó d’adaptar l’obra segons l’evolució global de la seva narrativa i les necessitats de cada moment.Téléchargements
##submission.format##
Licence
La Revista de Filología Románica, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.