Aproximación teórica a la traducción y la autotraducción. A propósito de las literaturas catalana y española
Resumen
Las premisas teóricas a propósito de la traducción y la autotraducción entre las literaturas catalana y española durante el régimen franquista están estrechamente sujetas a las disposiciones lingüísticas y culturales que la dictadura impuso desde el mismo momento de su victoria. La prohibición explícita de cualquier publicación en lengua catalana, así como las tímidas ranuras que se fueron abriendo con el paso de las décadas marcan claramente el devenir de la traducción y la autotraducción entre las dos literaturas. El objetivo de este trabajo es revisar desde un punto de vista teórico, partiendo de la teoría de los polisistemas y los planteamientos de P. Casanova, la relación entre ambas literaturas a través de la traducción y la autotraducción, especialmente durante los más de treinta años de dictadura franquista.
Descargas
Descarga artículo
Licencia
La Revista de Filología Románica, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.