Los principados rumanos bajo el imperio turco: aspectos lingüísticos y literarios
Abstract
Ce que nous essayons d’offrir dans ces lignes c’est une panoramique générale de l’influence linguistique (lexique urbain, gastronomique...) et littéraire de l’Empire Ottomane dans les Principautés Roumaines. 1) Au niveau linguistique il faut souligner quelques expressions (fréquemment bimembres: bigi-bigi, ceac-pac...) avec une particulaire sonorité phonétique et syntactique. Il y a d’autres expressions typiques de ce qu’on connaît comme des actes de langue (ches, ioc, haram...). L’influence de la langue turque n’a pas été celle d’une langue imposée. La raison il faut la chercher dans les voyages et les relations commerciales qui se produisent entre Constantinople et les Principautés Roumaines, quoique cette influence est pratiquement nulle dans le domaine culte de la langue. 2) En ce qui concerne la littérature on peut aussi parler de l’influence populaire (des légendes, des fables...) qui apparaît dans les oeuvres d’écrivains tels qu’Anton Pann, avec le personnage du pícaro balkanique, ou Emanoil Bucut_a et ses romans de frontière.Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Revista de Filología Románica is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.